Home icon Home icon

ALICE'S ADVENTURES IN WONDERLAND by Lewis Carroll

This original text is from Project Gutenberg. License info: Copyright
menu
原文
CHAPTER VIII. The Queen's Croquet-Ground A large rose-tree stood near the entrance of the garden: the roses growing on it were white, but there were three gardeners at it, busily painting them red. Alice thought this a very curious thing, and she went nearer to watch them, and just as she came up to them she heard one of them say, 'Look out now, Five! Don't go splashing paint over me like that!' 'I couldn't help it,' said Five, in a sulky tone; 'Seven jogged my elbow.' On which Seven looked up and said, 'That's right, Five! Always lay the blame on others!' 'YOU'D better not talk!' said Five. 'I heard the Queen say only yesterday you deserved to be beheaded!' 'What for?' said the one who had spoken first.
翻译 (AI生成,仅供参考)
第八章 女王的槌球地 花园入口附近有一棵大玫瑰树:树上的玫瑰是白色的,但有三个园丁正在给它们涂成红色。爱丽丝觉得这是一件很奇怪的事,她走近了观看他们,就在这时,她听到其中一个说:“五号,注意了,别把颜料溅到我身上!” “我不是故意的,”五号闷声回答,“七号撞了我的胳膊肘。” 于是,七号抬头说道:“说得对,五号!总是把责任推给别人!” “你最好别说这些!”五号说,“我昨天听到女王说要斩首你呢!” “为什么?”最先说话的那个问道。
分析 (AI生成,仅供参考)
第八章 女王的槌球地 花园入口附近有一棵大玫瑰树:树上的玫瑰是白色的,但有三个园丁正在给它们涂成红色。爱丽丝觉得这是一件很奇怪的事,她走近了观看他们,就在这时,她听到其中一个说:“五号,注意了,别把颜料溅到我身上!” “我不是故意的,”五号闷声回答,“七号撞了我的胳膊肘。” 于是,七号抬头说道:“说得对,五号!总是把责任推给别人!” “你最好别说这些!”五号说,“我昨天听到女王说要斩首你呢!” “为什么?”最先说话的那个问道。
Home icon