原文
CHAPTER X. The Lobster Quadrille The Mock Turtle sighed deeply, and drew the back of one flapper across his eyes. He looked at Alice, and tried to speak, but for a minute or two sobs choked his voice. 'Same as if he had a bone in his throat,' said the Gryphon: and it set to work shaking him and punching him in the back. At last the Mock Turtle recovered his voice, and, with tears running down his cheeks, he went on again:-- 'You may not have lived much under the sea--' ('I haven't,' said Alice)--'and perhaps you were never even introduced to a lobster--' (Alice began to say 'I once tasted--' but checked herself hastily, and said 'No, never') '--so you can have no idea what a delightful thing a Lobster Quadrille is!' 'No, indeed,' said Alice. 'What sort of a dance is it?' 'Why,' said the Gryphon, 'you first form into a line along the sea-shore--' 'Two lines!' cried the Mock Turtle. 'Seals, turtles, salmon, and so on; then, when you've cleared all the jelly-fish out of the way--' 'THAT generally takes some time,' interrupted the Gryphon.
翻译 (AI生成,仅供参考)
第X章 螃蟹舞会 那只假海龟深深叹了口气,用一只扇子的背面擦了擦眼睛。他看着爱丽丝,试图说话,但是一两分钟里哽咽堵住了他的嗓子。“好像喉咙里卡了一根骨头似的。”格里芬说,并开始用力摇晃假海龟并在背后打他。最后,假海龟恢复了声音,泪水顺着脸颊滑落,他继续说道:“你没在海底住过多久——”(“我没住过。”爱丽丝说)——“或许你从未见过一只龙虾——”(爱丽丝刚要开口说“我尝过——”,但连忙制止自己,并说“没有,从没试过”)——“所以你根本不知道螃蟹舞会是多么美妙的事!”“确实如此。”爱丽丝说。“那是什么样的舞蹈?”“哦,”格里芬说,“你们首先排成一列沿着海边——”“两列!”假海龟喊道。“海豹、龙虾、鲑鱼等;然后,当你们把所有的水母都清理掉——”“这通常需要一些时间。”格里芬打断道。
分析 (AI生成,仅供参考)
第X章 螃蟹舞会 那只假海龟深深叹了口气,用一只扇子的背面擦了擦眼睛。他看着爱丽丝,试图说话,但是一两分钟里哽咽堵住了他的嗓子。“好像喉咙里卡了一根骨头似的。”格里芬说,并开始用力摇晃假海龟并在背后打他。最后,假海龟恢复了声音,泪水顺着脸颊滑落,他继续说道:“你没在海底住过多久——”(“我没住过。”爱丽丝说)——“或许你从未见过一只龙虾——”(爱丽丝刚要开口说“我尝过——”,但连忙制止自己,并说“没有,从没试过”)——“所以你根本不知道螃蟹舞会是多么美妙的事!”“确实如此。”爱丽丝说。“那是什么样的舞蹈?”“哦,”格里芬说,“你们首先排成一列沿着海边——”“两列!”假海龟喊道。“海豹、龙虾、鲑鱼等;然后,当你们把所有的水母都清理掉——”“这通常需要一些时间。”格里芬打断道。